Настоящее чувство - Страница 3


К оглавлению

3

— Привет! — весело откликнулась низенькая полная блондинка. — Меня зовут Розалин. Кажется, это я буду работать с тобой.

Бетти удивила эта легкость в общении, но, кажется, Розалин все удавалось легко. Она и по кабинету, несмотря на внушительную комплекцию, порхала как бабочка.

— Да, Роззи, — подтвердил Джек, — теперь ты будешь отвечать за стажеров, а то что-то у вас, дорогие мои Кэрри и Барбара, они не задерживаются. Ты их не пугайся, — обратился он к Бетти, — они славные, хотя и любят посплетничать. Но тебе не стоит бояться их острых язычков. Угадай, кто обычно становится объектом их сплетен.

— Только тот, кто подает повод! — парировала высокая сухопарая женщина, полная противоположность хохотушке Розалин. — Меня зовут Барбара, — представилась она. — А стажеры бегут потому, что мы требуем выполнять работу безукоризненно. Так, как это и привыкли делать в нашем отделе.

— Знаешь, Барби, мне кажется, что ты слишком серьезно относишься к работе! — беспечно заявил Джек.

— Действительно, я очень серьезна, — подтвердила Барбара, нимало не смутившись.

— Должен же хоть кто-то в этой конторе быть серьезным? — иронично усмехнувшись, сказала третья женщина.

— А это Кэрри. Не обращай внимания, она вечно меня критикует. Это началось с того дня, когда я получил место начальника, а не Кэрри.

— Дискриминация по половому признаку. — Кэрри пожала плечами. — Не обращайте внимания, душечка, несмотря на то что мы с мистером Маллани постоянно на ножах, работать нам удается очень даже неплохо. Мистер Маллани умеет пользоваться плодами чужого труда гораздо лучше, чем придумывать что-то свое!

Но, возможно, хорошего начальника именно это качество и отличает.

Бетти пришла в ужас, когда услышала эти слова. Ей казалось, что говорить такое о своем боссе нельзя. Это просто неприлично!

— Ну я пошел, девочки, а то вы сейчас опять начнете меня критиковать! Приду, как только у меня начнется острый приступ звездной болезни.

— Тогда зачем же уходить? — хмуро поинтересовалась Кэрри, не отрываясь от монитора компьютера.

— Обострение еще не началось! — отшутился Джек и вышел из кабинета.

— Расслабься, — посоветовала Розалин, увидел испуг на лице Бетти. — Мы не привыкли превозносить наше начальство. Этим и отличается отдел связей с общественностью. А Джек очень даже не против пошутить с нами, до известного предела, конечно.

— Этот предел бесконечность? — поинтересовалась Бетти.

Женщины весело рассмеялись.

— Нет, предел наступает, когда Джек пытается начать шутить в постели, — откровенно заявила Кэрри.

— То есть? — опешила Бетти.

— Наш босс весьма любвеобильный тип, — принялась разъяснять Розалин. — До сих пор он не пропустил ни одной юбки. И надо сказать, что очаровывает юных глупышек он просто классно!

— Ты себя вспомни! — бросила Кэрри. — Ах, Джек такой славный! — попробовала она спародировать высокий голос Розалин, что ей вполне удалось.

Бетти не смогла сдержать улыбки.

— Ну и что? Я же выдержала натиск! — гордо вскинув голову, сообщила Розалин.

— Еще бы ты не выдержала, когда каждый день твой муж приезжал забирать тебя с работы! — поддела подругу Кэрри.

— Да ладно! Я теперь у Джека не в чести. Слишком стара. Уже почти тридцать.

Кэрри усмехнулась.

— Ты забыла добавить «три».

Бетти с удивлением наблюдала за этой перепалкой. Женщины говорили друг другу очень обидные, на взгляд Бетти, слова, но тем не менее весь разговор выглядел как беседа двух задушевных подруг.

— Теперь мы будем делать ставки, как долго устоит Бетти. Ставлю на две недели! — весело воскликнула Розалин.

Кэрри внимательно посмотрела на Бетти и сказала:

— Пять дней.

— Почему? — поинтересовалась Розалин.

— Она уже по уши влюбилась, — объяснила Кэрри.

— Может, вы не будете пугать девочку и займетесь работой? — сердито спросила Барбара.

— А ты не хочешь сделать ставку? — предложила Кэрри.

— Нет. Я хочу сделать проект, а вы своей пустой болтовней мне мешаете! А ты, Бетти, не обращай на них внимания. Просто делай свое дело. Чем сильнее ты будешь стараться, тем больше у тебя шансов остаться в компании. Поверь мне, это стоит усилий.

— Я верю, — пробормотала Бетти.

Она была в шоке от того, что услышала. Неужели Джек и правда такой, каким его описывают эти женщины? Нет, этого просто не может быть!

— Даже не думай о нем, милая, — тихо, чтобы остальные не услышали, сказала ей Барбара в конце рабочего дня. — Некоторые стажеры действительно не справлялись со своей работой, но многие способные девочки ушли потому, что стало известно об их романах с Джеком.

Этого мистер Бирн не потерпит. Да Джек и не стоит того, чтобы терять хорошее место. Поверь, я знаю, о чем говорю.

Бетти не могла поверить в то, что человек с такими глазами, как у Джека, может быть банальным волокитой.

Нет, конечно же они просто сплетничают, успокаивала она себя по дороге домой. Джек предупреждал меня. Женщинам скучно и нужно кого-то обсудить, а он такой красивый и нежный!

Бетти изо всех сил пыталась забыть обо всем, что услышала сегодня о Джеке Маллани. И вскоре она помнила только о том, как нежно и бережно он держал ее пальцы в своей большой и крепкой ладони.

Глава 2

Бетти каждый день с удовольствием собиралась на работу. Она уже давно поняла, что не ошиблась, согласившись на место стажера в «Даймондс». Даже несмотря на то что часто ее коллеги просто сбрасывали на стажерку нудную работу, требующую пристального внимания и кропотливого труда, Бетти была счастлива. Барбара все чаще хвалила ее и даже прислушивалась к некоторым идеям Бетти.

3